lunes, 27 de febrero de 2012
LUDWIG ZELLER
SED SOBRE EL CUERPO A Alsina, piedra sellada, nostalgia de Aguas Vivas.
"Ante todo es la sed"
Catalina De Siena
Mujer, nombre de fiebre bajo el Árbol del Oro
¿escuchas desde lo hondo bramar al sol que viene?
¿Se alzan desde tu sueño los cristalinos pétalos sedientos, que arden,
crepitan, son de tu esencia real, ópalo furibundo?
¿oh mareas? ¿Oh cántaro donde quiebra la sangre su imagen melodiosa?
Formas del movimiento, ala que enciendes los cielos de la noche,
dame a beber por siempre esas venas sin termino,
esa piel que acarician soñando los cristales. Rostros. Huidas. Formas
Sobre ti se desgasta la pavorosa sed.
¿Que viento mueve, ¡ oh pura! la raíz de la sangre?
¿Que mares se entrechocan, cuando
brilla en relámpagos, tu cuerpo desde el mármol?
¿Como podría amar y comprender
tu secreto designio, llama errante que he buscado mil años y
he perdido otros mil, fiebre en la fiebre, labio sobre labio,
en el vacío, inmóvil?
Tu rostro es cántico
Escuchado en la noche, es fulgor
al cuchillo, piel que espera melodía imposible.
Frente combada en vidrio que acarician
las alas, sol donde a veces siento subir el río
inmóvil de la crueldad, del miedo, del deseo
en ojos que me miran desde el fondo.
¡Estaba ya en la piedra,
la forma de los dioses, deseada!
Ya soñaban en ti las estaciones
cuando el polvo y la lluvia consumian los días.
Levantate de lo hondo, !Inmombrable!
Rostro de sueño, rostro de tinieblas,
Miradas que se apagan como astros,
sonrisa que se pierde en los labios
al borde; cielos del rostro donde brama el tiempo,
rostros de tempestad. Formas del agua, del amor,
del fuego que entrelaza los cuerpos, formas-animales.
Rostros inescrutables, creciendo como flores
que palpitan, imagen del Gran Rostro en que te veo,
¿Oh pupila invisible!
Detente, tiempo eterno, enseñame
el temblor de los labios que entreabrense al silencio,
imagen de mujer, bruñida en sueños.
Si tu mano se cierra sobre el mundo,
acaricias la espuma; si en afiladas yemas
suplicantes, pasas felina azul, arde mi ser
que centellea en uñas, que te escucha en perfume
y certidumbre, te bebo en soledad.
¿Que persiguen tus manos cuando gimes en sueño?
¿Vibra en ellas el secreto rumor con que mugen los astros al destino?
¿Que corrientes te arrastran, floreces en que vida,
Cuando salto jaguar sobre tu espalda, espejo de la luna?
¿Oh soledad, valles de la vida, sobre vosotros
Siento como giran los hilos invisibles
como se alza la sangre en trémula música
buscando un sol de piel, grabando signos
que crepitan en ti, fiera de estío!
ÉXODO
Sol implacable de los días, pasa sobre nosotros,
devora la luna en sangre de la existencia.
Estamos cansados, extraviamos las fuentes,
y lágrimas beben las mujeres, sudarios de nuestra vergüenza.
Polvo, polvo que sopla ¿desde donde en la lengua reseca,
en los patios desiertos, en las plumas de la sed?.
Otros fueron tus siervos, Señor: Humo sobre el día
y llamaradas en la noche, tu báculo de fiebre los guiaba.
Empero, ¿alzaronse ellos de las tumbas?
¿Vieron acaso tu ciudad? ¿Bebieron de tus aguas?
Solos estamos y el ojo escruta en vano el corazón
la noche donde florecen los enigmas.
Crujen las puertas al roce de otros hálitos,
pero ¿Quienes las abren?,
Los mendigos recuerdan el embrujo de unas aves de fuego;
ellos se aprestan a morir en las llanuras infinitas,
vueltos los ojos hacia adentro, los oídos pegados
al ritmo de la sangre.
!Polvo y recuerdo nos persiguen!
Arrastramos la tierra, morimos extenuados, imploramos en vano
(la lengua esta pegada a las heridas, ningún agua lograra ya saciarnos)
¡Ay¡ somos como los ciegos, cuyas órbitas huecas desafían a un sol de crueles luminarias.
¿No llegaremos nunca?, año tras año perdimos esperanza,
golpeamos piedra, con ciencia golpeamos, pero obtenemos lágrimas.
Señor la misión que tu nos asignastes, ¿es por ventura errar y consumirnos en caminos nocturnos?
Restaña mis heridas: ¿Ellas no son acaso tus pies que se lastiman entre los escombros?
Apartame de las cosas de este mundo,
alejame de este valle en que giran cadáveres:
Divino, -Escucha a tu corazón, pues yo no lo siento:
¡El llora en sueños!
A QUIEN VELA , ¿TODO SE LE REVELA?
Sopla el viento en las altas soledades a plomo
Donde al filo iluminanse sus cabezas de fósforo,
Aves que van abriendo las venas en la noche.
Tras los ojos quemados esa imagen perdura,
Hormigas que devoran su pezón incunable.
Las espinas no duelen, flotan sobre la nada,
Si volamos en circulo su piel late y nos habla.
-No hay respuesta, señor, su numero no existe,
Cortados los alambres, no se escucha, despierte
A otro sueño en otra estancia. - La paloma no vuelve,
La ceniza se aquieta en los patios del Arca.
Ludwig Zeller: (Río Loa, 1927). Poeta, Collagista y Editor Chileno. Ha realizado exposiciones individuales y ha participado en exposiciones colectivas en: Chile, Argentina, Mexico, Canadá, EEUU, Francia, Alemania, España, Portugal, Italia, Islandia, Bélgica, Venezuela etc. En 1970 organiza la celebrada muestra Surrealismo en Chile, en la Pontificia Universidad Católica de Chile, reuniendo collages, dibujos, esculturas, objetos y pinturas. Autor de: "Los elementos", (ilustraciones de Francisco Otta), Talleres Graficos París, Santiago de Chile, 1953, "Sed sobre el cuerpo", (prologo de Damaso Ogaz), Ediciones Zona, Santiago de Chile, 1954, "Las marionetas". Santiago: Edición del autor, 1957. Cuatro poemas escritos entre 1952-1954, (con xilografías de Eduardo Martínez Bonatti),"Exploración de la noche" Santiago: Instituto Chileno-Británico, 1957. Catálogo para una exposición de poemas y cuadros basados en leyendas chilenas, realizada en colaboración con el artista Emilio Hermansen, contiene 6 poemas, "Éxodo y otras soledades", Imprenta Talleres Escuela Nacional de Artes Graficas, Santiago de Chile, 1957,"Paloma que se sueña", Santiago: Edición del autor, 1960. Poema impreso en un cuadrado de papel, doblado en forma de paloma y enviado a los amigos como saludo de año nuevo,"Puente sin fin" Santiago: Edición del autor, 1960. Grabado original de Viterbo Sepúlveda (1,10m X 45cm) en el que se incluye el poema y la caligrafía del autor. Colección privada."Del Manantial". Santiago: Edición de Viterbo Sepúlveda, 1960. Ejemplar único que incluye 20 grabados de Viterbo Sepúlveda, quien además realizó la cubierta en cobre repujado con incrustaciones de piedras semi-preciosas y ámbar. Caligrafía de Julio Palazuelos. Colección privada, Santiago, Chile. "Del manantial". Poemas (1957-1961). Santiago: Edición del autor, 1961. 48 pp. Incluye un retrato del autor de Viterbo Sepúlveda. "A Aloyse". Santiago: Escuela Nacional de Artes Gráficas, 1964. Poema impreso en una tira de papel rojo de dos metros de largo concebido originalmente como una cinta de Moebius; pertenece a una serie de cinco textos escritos en 1963; los otros cuatro se han extraviado, "Las reglas del juego",The Rules of the Game. Les Règles du jeu. Spiel-regeln. Santiago: Ediciones Casa de la Luna, 1968. 80 pp. Poemas escritos en 1964. Publicación en su original español, en alemán (traducción de Wera Zeller), inglés y francés (traducción de Estela Lorca), con ilustraciones de Susana Wald. "Los placeres de Edipo",Santiago: Editorial Universitaria, 1968. 80 pp. Poemas y collages, "Siete caligramas recortados en papel", Santiago: Ediciones Casa de la Luna, 1968. Portafolio de serigrafías en color producido en Estudios Norte. "Mujer en sueño", Toronto: Publicación privada, 1972. Audio-cassette en español y en traducción inglesa de Estela Lorca, en una caja-objeto de cerámica. 100 ejemplares numerados, "Surréalisme 1924-1974", Toronto: Publicación privada, 1974. Doce sellos conmemorativos del 50 aniversario del primer manifiesto surrealista. Conjunto de cuatro hojas impresas en colores diferentes,"Dream Woman", Santa Cruz, Calif.: Kayak Press, 1975. Edición en inglés de la traducción de George Hitchcock y Fernando Alegría con collages del autor, "Mujer en sueño", Toronto: Oasis Publications, 1975. Dibujos de Susana Wald. "Woman in Dream", Toronto: Oasis Publications, 1975. Traducción inglesa de Estela Lorca; dibujos de Susana Wald. "A Aloyse", Toronto: Oasis Publications, 1976. Segunda edición en español, con ilustraciones de Susana Wald. "Cuando el animal de fondo sube la cabeza estalla", When the animal rises from the deep the head explodes. Quand l'animal des profondeurs surgit la tête éclate. Oakville: Mosaic Press/Valley Editions, 1976.Edición en el original español, traducción inglesa de Susana Wald y John Robert Colombo, y francesa de Thérèse Dulac; collages del autor."Mirages",Toronto: Oasis Publications, 1977. Primer portafolio de 12 mirages collages con dibujos en tinta) hechos en colaboración con Susana Wald. Texto en inglés."Three Lithographs" Three poems.Paris/Toronto: Oasis Publications, 1977. "Tres poemas" en traducción inglesa y tres litografías de Susana Wald realizadas en el taller de Michel Cassé, en París, "Los espejos de Circe. Visiones y llagas. Nómades en el mándala", Circe's Mirrors. Visions and wounds. Wanderers in the Mandala. Toronto: Oasis Publications, 1978. "Tres poemas", publicados en español e inglés (traducción de Susana Wald y A.F. Moritz) reunidos en una caja transparente. Ilustraciones en Mirages de Susana Wald y el autor. "Alphacollage",Erin, Ontario: The Porcupine's Quill Inc., 1979. "Alfabeto en collage" con un texto introductorio en español, inglés y francés. Segunda edición, 1982. "In the Country of the Antipodes", Oakville: Mosaic Press/Valley Editions, 1979. Poemas, 1964-1979, en traducción inglesa de Susana Wald y A.F. Moritz, con una introduccién de éste último; ilustraciones y documentos iconográficos. "50 Collages",Oakville, Paris: Mosaic Press, Jean Michel Place, 1980. Recopilación de 50 collages en blanco y negro, con una presentación de Arturo Schwarz y una introducción de Edouard Jaguer. Textos en español, inglés y francés. "Cuando el animal de fondo sube la cabeza estalla", Quand l'animal des profondeurs surgit la tête éclate. Toronto: Oasis Publications, 1981. Audio-cassette del libro del mismo título, en español y francés. "Sílaba incandescente del deseo".Incandescent Syllable of Desire.Syllabe incandescente du désir. Toronto: Oasis Publications, 1981. En su original español y en traducción inglesa y francesa de Beatriz Zeller; ilustrado con mirages. "Eugenio Granell o la invención del dado", Eugenio Granell or the Invention of Dice. Toronto, New York: Oasis Publications, 1982. Poema en el original español y en traducción inglesa de Beatriz Zeller y A.F. Moritz; publicado en ocasión del homenaje a E.F. Granell en Brooklyn College, Nueva York; ilustraciones de Susana Wald; fotografías. "Espejismos/Mirages", Toronto: Hounslow Press, 1983. Selección de obras en colaboración con Susana Wald de collages y dibujos. Texto introductorio, biografías y un epílogo de John Robert Colombo, en inglés y español. "The Funnel of Sand",Toronto: Oasis Unique, 1983. Poema en traducción inglesa; edición de lujo con dibujos y tipografía trazada a mano por Susana Wald. Ejemplar único; propiedad de Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto. "Los escombros del alba",Rubble of Dawn. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de lujo. 27 ejemplares con un grabado original de Richard Gross. En español y en traducción inglesa. "Los ojos de la muerte", The Eyes of Death. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de lujo. 27 ejemplares con dos grabados originales de Susana Wald. En español y traducción inglesa. "La cabeza de mármol", The Marble Head. Toronto: Oasis Publications, 1984. Edición de lujo de 27 ejemplares con grabado original de Susana Wald. En español y traducción inglesa. "Quebrar las máscaras", Breaking the Masks. Toronto: Oasis Publications, 1985. En español y traducción inglesa, con collages hechos en timbres de goma por Jon Graham. "Mujer en sueño", Toronto: Oasis Unique, 1985. Edición de lujo. El tipo va impreso sobre hojas de acetato superimpuestas sobre 27 acuarelas originales de Susana Wald. Libro único. Colección de la Metropolitan Toronto Reference Library. "A Perfumed Camel Never Does the Tango", Örkelljunga, Sweden: Dunganon Press, 1985. 99 proverbios en traducción inglesa de A.F. Moritz y Beatriz Zeller, con ilustraciones de Tony Pusey. "Un camello perfumado jamás baila tango",A Perfumed Camel Never Does the Tango. Toronto: Oasis Publications, 1985. Edición en el original español y en traducción inglesa de Beatriz Zeller y A. F. Moritz. Collages del autor. "The alchemical body",Toronto: Oasis Publications, 1986, 20 minutos. Videopoema. Collages del autor y pinturas de Susana Wald proyectados sobre el cuerpo humano. Contribución a la Bienal de Venecia de 1986. "The Marble Head and Other Poems", Oakville: Mosaic Press, 1986. Traducción inglesa de A.F. Moritz y Beatriz Zeller, con una introducción de José Miguel Oviedo; ilustraciones de Susana Wald. "Ludwig Zeller: A Celebration",Toronto, Oakville: Oasis Publications, Mosaic Press, 1987. El poema "El faisán blanco" en 50 idiomas diferentes con igual número de ilustraciones realizadas por artistas y poetas amigos de Zeller con ocasión de sus 60 cumpleaños. Contiene fotografías del autor. Edición realizada para la exposición de las obras visuales y un acto homenaje llevado a cabo en Metropolitan Toronto Reference Library. "El faisán blanco", Osaka, Japán: Editions 403vie, 1987. Edición de 60 ejemplares; en traducción japonesa hecha por artistas japoneses como homenaje a Zeller. "Ludwig Zeller",Rotterdam, Netherlands: Poetry International Rotterdam, 1987. Publicación bilingüe en español y traducción holandesa de Laurens Vancrevel. "Salvar la poesía quemar las naves",México: Fondo de Cultura Económica, 1988 (Colección Tierra Firme). Antología poética (1954-1987), con una introducción de Alvaro Mutis y collages del autor. 132pp. Segunda edición, noviembre de 1993. "Mujer en sueño",Bogotá, Colombia: Gradiva, No.4, 1988. Separata conteniendo el poema, con ilustraciones de Susana Wald. "The Ghost's Tattoos",Oakville, New York, London: Mosaic Press, 1989. Traducción inglesa de Beatriz Zeller y A.F. Moritz, con una introducción de Alvaro Mutis e ilustraciones del autor. "To Saw the Beloved to Pieces Only When Necessary", Toronto: Exile Editions, 1990. Antología de poemas de amor en tradución inglesa de Susana Wald, Beatriz Zeller, A.F. Moritz y Robin Skelton, con un epílogo y collages del autor. "Zeller Free Dream", Zeller Sueño Libre. Oakville, Ont.: Mosaic Press, 1991. Catálogo para la exposición llevada a cabo en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, México. Profusamente ilustrado, con una cronología, artículos, y una entrevista. "Tatuajes del fantasma", México, Universidad Autónoma Metropolitana, 1993.Margen de poesía, colección de la revista Casa del Tiempo. "Totem Women / Mujeres en el totem", Toronto, Exile Editions, 1993. Publicación bilingüe, con fotografías de la escultura de Claire Weissman Wilks, "Aserrar a la amada cuando es necesario", México, Joaquín Mortiz, marzo de 1994.Ilustraciones y collages del autor. Nota introductoria de Alberto Ruy Sánchez, "Rio Loa estación de los sueños",Mexico, Editorial Aldus, 1994. Novela. Nota introductoria de Alvaro Mutis," On a photograph of Ezra Pound/Sobre una fotografía de Ezra Pound" Toronto,1994, twobitter forty-eight.Poema en edición bilingüe, en 250 ejemplares.Traducción de A. F. Moritz. "Phantoms in the Ark / Fantasmas en el arca", Vancouver, CACANADADADA, 1994, "Un collage-poema de A. F. Moritz", sobre imágenes visuales de Ludwig Zeller. Edición bilingüe. "Plumaje de la esfinge",Morelia, Urbi et Orbi Gráfica, 1994. Edición de lujo en una carpeta con 5 grabados al aguafuerte de Miguel Carmona Virgen. "Tejedor zapoteco",Oaxaca, Instituto Oaxaqueño de las Culturas, 1995. Poema. Castellano, zapoteco, inglés y francés. "Cuerpo de insomnio / Body of insomnia and Other Poems", Vancouver, 1996, Ekstasis Editions. Poemas 1992-1993. Traducción al inglés de Theresa y A. F. Moritz. "Los engranajes del encantamiento", México, UNAM, Conaculta, Editorial Aldus, 1996.Poemas desde 1952-1993. Incluye collages y caligramas del autor, además de una introducción de A. F. Moritz y una bibliografía de la obra de Zeller. "La invisible presencia",Oaxaca, Oasis Oaxaca, 1996. Edición en una hoja doblada como armónica, impresa en serigrafía y coloreada a mano por Susana Wald. Doce ejemplares. "Enrique Molina, poeta" México, Oasis, Oaxaca, 1997. Plaquette conteniendo un poema en homenaje a Enrique Molina, con tres ilustraciones del pintor surrealista Víctor Chab. Edición no venal de 200 ejemplares. "Los aforismos del labio superior irritan a los inferiores",México, Verdehalago, 1998. 99 aforismos en una caja de fósforos. "Imágenes para celebrar a Olga Orozco", México, Oasis, Oaxaca, 1998. Plaquette conteniendo un poema en homenaje a Olga Orozco, con dos ilustraciones de Susana Wald. Edición no venal de 200 ejemplares. "Ejercicios para la tercera mano", Toronto, Canadá, ARTiFACT, 1998. Plaquette con 27 poemas. Edición no venal de 100 ejemplares, a cargo de Juan Escareño y Ofela Infante. "Imágenes en el ojo llameante..", Toronto, Canadá, .ARTiFACT, 1999. Plaquette con 27 poemas. Edición no venal de 100 ejemplares a cargo de Juan Escareño y Ofelia Infante. "Rio Loa Station of Dreams", Oakville, Ontario, Canada, Mosaic Press, 1999. Traducción inglesa a cargo de A.F. Moritz y Theresa Moritz, de la novela Río Loa, estación de sueños, "Espejo para insomnes",México, Verdehalago, 1999. 50 collages, con una introducción de José María Espinasa. "El embrujo de México", Morelia, Mich. Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, 2003. Prefacio de Carlos Montemayor e introducción de Miguel Carmona Virgen. "Oaxaca en sueños y otros poemas", Oaxaca, Oax. Colección voces de nuestra tierra. Instituto Oaxaqueño de las Culturas, 2004,Introducción de Jorge Pech Casanova. "Woman in Dream/ Femme en songe/Mujer en sueño",Ekstasis Editions, Victoria, B. C. y en Banff, Alberta, 2004. Con una introducción de Anna Balakian. Edición en inglés francés y español. Traducción al inglés A. F. Moritz. Traducción al francés de Jean Antonin Billard. "The Snake Eaters", Veinte poemas traducidos del español por A. F. Moritz. The Lyricalmyrical Hadmade Book. Toronto, 2004. "The Eye on Fire / Imágenes en el ojo llameante. Poems/poemas", September / septiembre 1998 - March / marzo 1999; Ekstasis Editions, Victoria, B. C. Canada, 2007; translated by/traducción de A. F. Moritz. Publicado para celebrar los 80 años del poeta. "Monte Albán, la montaña sagrada", Carteles Editores, Oaxaca, México; 100 ejs. en papel cultural, numerados y firmados poe el autor y 300 ejs. en papel bond. Edición no venal, para celebrar los 80 años del poeta. "Piel de los delirios", Poemas. Dibujos de S.Ward. Edic. Gatsby, México. Julio 2008 "Amoroso y caníbal", Poema y poemas inéditos. Dibujos de Susana Wald. Mantis Editores, Luis Armenta Malpica, Tlaquepaque, Jalisco, México, 2008. 1.000 ej. "Susana Wald & Ludwig Zeller", Catálogo de exposición de pinturas, mirage y collage. Currículom y biografías de los artistas. Presentación de Natalia Fernández Segarra. Artículos de Miguel Carmona Virgen, Ernesto Lumbrera y de A.F. Moritz. Unn poema de L. Zeller. Formato 21x28,5 ctms., 128 páginas. Fundación Granell, Santiago de Compostela, España. "Preguntas a la medium y otros poemas", Poesía. Ilustraciones de alfa-collage de Ludwig Zeller. 232 páginas. Presentación caja de cartón que incluye 27 imágenes del alfa-collage tamaño postal. Ed. Cuarto Propio., Santiago, Chile. Enero 2009. "Río Loa, estación de los sueños", Novela, Ediciones de la Universidad de Talca. Talca 2009. "La suplica", Ediciones Corriente Alterna, Santiago, 2011 "Encuentros oníricos", Ediciones Corriente Alterna, Santiago, 2012 "Codex Luna", Ediciones Corriente Alterna, Santiago 2012, "Femme Songe". Editions Sonámbula, Canadá, 2012.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario